土耳其語翻譯語言翻譯公司版大好: 最近在做萬象的試譯,此中一小段是: Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry翻譯社 華頓翻譯社的譯文是:專為包板船與近海產業而設計翻譯 個中,ships below deck在網路上找不到翻譯,似乎是指船身主構造在船面底下的船, 請問翻成包板船適合嗎?仍是己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。 感謝。

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1485399283.A.23F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()