土庫曼文翻譯

日文的副詞最好用,直接丟進句子裡就可以用了翻譯

つかれさまです 6 工作辛勞了

大丈夫・だいじょうぶ 3 沒關係、別放在心上、沒有問題

分(わか)かってほしい翻譯但願你能明了。

もしかして 1 莫非說(後面接推測)

以下,
藍色為單字及唸法,
紅色為根基用法,
橘色為例句。

やっぱ・やはり・やっぱり1 
真的是、果真是(再次一定本身的設法時利用)

 

 

 

 

慣用片語

 

經常使用的單句話

やはり勝敗は3連単!
拼輸贏照舊要靠3連單
(註:跑馬中,直接猜前三名劃分是哪匹馬的高難度馬券)

~てほしい 2 但願(翻譯公司)能……

もうしわけありません 8 十分抱愧

 

人に疑惑をかけないで翻譯(不要給人家添麻煩。)

~じゃん・じゃない? 1 
…不是嗎?(反問對方,問對方意見)

本格手作りお菓子の材料・・・
まさかここで販売しているなんて!!
真想不到這裡居然有在販售!!

さっき言ったじゃない? 方才不是講過嗎?

疑惑 めいわく 1

在日劇中凡是會單句呈現的,
背下來,電視上看到必然聽得懂的。

もしかしてもう寝ちゃった!?

関係ない・かんけいない 5 
不相干(萬萬別用「沒有關係」去記,會和「大丈夫」搞混)

你的頭,該不會是假髮吧?

 

 

難道說,他已睡著了!?

 

彼はやはり来なかった。
他公然仍是沒來
 ↑
 原本就感覺應當不會來了,
 成果真的沒來)

 

 

よかったじゃん。 很好不是嗎?

に ~を かける 給人添麻煩翻譯

問題ない・もんだいない 5 沒有問題,不會産生狀態

 

やっぱイケメンだね。
(他真的很帥呢。)(再看一次時才會這麼講)

 

 

君、まさかそれはヅラだったのか

たす)けてほしい。希望你能幫他。

 

に ~て ほしい 希望人做某個動作

 

華頓翻譯公司的朋友去美國的語言學校唸書時,
據說他們的老師會每個禮拜供應
20
個電視常泛起的單字給他們翻譯
這是個好點子,
我來師法一下。
本篇供應mp3音檔,請點下面的檔名翻譯
日劇常見單字一
(假如跳出的是網頁的畫面,
請在誰人播放鈕的上面按右鍵,
就能夠另存新檔了。)

 

 

副詞

 

 

 

日劇常見單字(一)

どうした・どうしたの? 1  怎麼了?

 

 

もしかして、もう秋!? 
莫非說,現在已經是秋季了!?

冗談じゃない・じょうだんじゃない 5 別開玩笑了!

 

 

動詞轉變.句尾轉變

わかった ・わかりました 4 好的

 

疑惑をかけてすみません。(歉仄給你添麻煩了。)

 

 

 

 

まさか 1 該不會,真想不到(感覺有點難以置信)

 

ふざけんな 3 開什麼打趣! 翻譯公司別鬧了!

 

信(しん)じてほしい。希望你能相信…翻譯



本文引用自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21164456.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()