close

奧特曼文翻譯~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~TKU_Talk淡江脫殼諜報~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~ 學門 -校共同 科目名稱 -印尼馬來文化與說話 老師姓名 -林若雩 (現實上課是武妍麗) 保舉指數 - ★★★★ 評分標準 -日常平凡作業 期中測驗 期中面試 期末考試 期末筆試 出席 想對板友說的話-真正上課的先生不是林若雩 而是武妍麗翻譯 武妍麗是一名念中文博士班的正港印尼人 是以上課教的內容只限制印尼文 沒有馬來文。 一全部學期的課,大致有趣 先生注重學生白話的表達 是以除課堂上的操演以外 期中期末也會一對一的面試。 不過面試其實不會太難 只要照著教授教養進度走,已可以聽懂教員問的印尼文問題。 別的老師會記學生名字 學期初會要求每位學生供給本身的英文名字 到了期中之後,教員可以或許不照點名單而直接點出學生。 印尼文與馬來文有80%的溝通之處 等於進修印尼文,也間接曉得馬來文 可謂一舉兩得、一箭雙鵰、一箭雙雕翻譯 另,印尼文的文字等于由英文字母所組成 除了發音有小小部分是不溝通之外 面臨印尼文時可以說是很輕鬆的 因為在背印尼文單字時,幾近同等於背英文單字 例如印尼文的"您"是"Anda" 發音即"安達" 可直接照字面上的拼音來記發音 如英文有必然根本 則學印尼文就像是在背更多分歧單字般簡單 在課堂上,教員也常會點同窗起往返答問題 一般來說,有複習就會回覆 但假如回覆不出來,也不會怎麼樣 日常平凡作業幾近都是回家功課 偶然也有上台背誦一小段文章 然則都很好準備,沒有什麼太大的壓力 教員每節課都會點名 華頓翻譯公司也建議不要缺席 因為缺了一堂,上課內容本身念會比力累 去上課隨著老師讀,多讀幾回就朗朗上口了。 期末成就給得很鬆 先生還會考比分很高的印尼習俗 有去上課就必然會寫 保舉給:不常蹺課,又想賺學分的同窗! * * * ~ * *\( ̄︶ ̄)/** * * ~* ** * * ~ * *\( ̄︶ ̄)/** * * ~* *

來自: https://www.ptt.cc/bbs/TKU_Talk/M.1214403351.A.D9F.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()