奧特曼文翻譯~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~TKU_Talk淡江脫殼諜報~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~
學門 -校共同
科目名稱 -印尼馬來文化與說話
老師姓名 -林若雩 (現實上課是武妍麗)
保舉指數 - ★★★★
評分標準 -日常平凡作業
期中測驗
期中面試
期末考試
期末筆試
出席
想對板友說的話-真正上課的先生不是林若雩
而是武妍麗翻譯
武妍麗是一名念中文博士班的正港印尼人
是以上課教的內容只限制印尼文
沒有馬來文。
一全部學期的課,大致有趣
先生注重學生白話的表達
是以除課堂上的操演以外
期中期末也會一對一的面試。
不過面試其實不會太難
只要照著教授教養進度走,已可以聽懂教員問的印尼文問題。
別的老師會記學生名字
學期初會要求每位學生供給本身的英文名字
到了期中之後,教員可以或許不照點名單而直接點出學生。
印尼文與馬來文有80%的溝通之處
等於進修印尼文,也間接曉得馬來文
可謂一舉兩得、一箭雙鵰、一箭雙雕翻譯
另,印尼文的文字等于由英文字母所組成
除了發音有小小部分是不溝通之外
面臨印尼文時可以說是很輕鬆的
因為在背印尼文單字時,幾近同等於背英文單字
例如印尼文的"您"是"Anda"
發音即"安達"
可直接照字面上的拼音來記發音
如英文有必然根本
則學印尼文就像是在背更多分歧單字般簡單
在課堂上,教員也常會點同窗起往返答問題
一般來說,有複習就會回覆
但假如回覆不出來,也不會怎麼樣
日常平凡作業幾近都是回家功課
偶然也有上台背誦一小段文章
然則都很好準備,沒有什麼太大的壓力
教員每節課都會點名
華頓翻譯公司也建議不要缺席
因為缺了一堂,上課內容本身念會比力累
去上課隨著老師讀,多讀幾回就朗朗上口了。
期末成就給得很鬆
先生還會考比分很高的印尼習俗
有去上課就必然會寫
保舉給:不常蹺課,又想賺學分的同窗!
* * * ~ * *\( ̄︶ ̄)/** * * ~* ** * * ~ * *\( ̄︶ ̄)/** * * ~* *
來自: https://www.ptt.cc/bbs/TKU_Talk/M.1214403351.A.D9F.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Apr 16 Mon 2018 11:11
[課業] 印尼馬來文化與語言
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表