茂林,走入山林另外一種悠活
回程的路上,細心品味今天的路程,浪漫、刺激、傷感、驚駭的感受統統都有,一路上穿梭在叢山峻嶺中,真正地讓大天然洗滌蒙在我們心上那一層厚厚的灰。
相傳是老婆守候老公出征或佃獵凱旋的最好地點,站在這裡可以直視對面及橋下景物,老婆看到勇士凱旋後會馬上回家準備豐厚的菜餚迎接老公,但顛末部落耆老注釋後才領略,本來老一輩的人稱這裡為「惜別站」,以前多納部落青年,出去念書、荷戈、出遠門,家族的人會以此為離別之處,在這裡舞蹈禱告祖靈保佑,讓遊子能安然回來,並目送青年。
繼續往前進到龍頭山上的背脊,有處特殊景點「望夫崖」。
members of the drekay (rukai) indigenous tribe have lived in what is now kaohsiung's maolin district for generations. the drekay have a vibrant culture which flourishes in the forms of glamorous attire翻譯社 sculpture and other arts, and distinctive tribal cuisine. traditionally, the tribe was structured as a patriarchal hierarchy with chieftains, nobles, warriors and commoners. land ownership was dominated by the chieftains. food from hunting and harvesting was always submitted to the chieftains翻譯社 who then made a fair and equal distribution of produce to each family.
茂林是原居民魯凱族人世居之地,位於高雄與屏東縣接壤,傳承百年山中文化,華美的衣飾、镌刻藝術及部落飲食,是魯凱奇特的文化風情翻譯茂林部落舊日是封建社會,地盤歸頭子具有,分為頭子、貴族、勇士、佈衣四個階級,所有獵物及農作收獲要拿到頭目家裡,再平均分派給部落各個家庭。距紫蝶谷不遠處有座戀人谷瀑布,從吊橋沿步道步行約10分鐘便可達到,由下往上共5層瀑布,今朝只能由旁邊的階梯步道抵達第二層,可以浏覽瀑布的磅礡氣焰,是消暑最好行止,坐在溪邊小堤防泡腳還會有小魚來潔淨腳底板,輕風夾帶瀑布微露、隨風扭捏的花卉樹木,冰冷清亮的溪水把城市中的複雜完全洗淨,活著外桃源把本身歸真翻譯
as you return to the big city翻譯社 driving a car along winding mountain roads, you are sure to agree that nature seems to have a magical power to wash away stress. the inhabitants of duona use stone slabs not only for constructing houses, but also for barbecuing. many visitors are keen to taste wild boar meat cooked on stone slabs. wild boar is incredibly lean, and it takes skill to present this meat with a pleasant texture. another highly recommended local delicacy is tribal sausage filled with taro and boar meat. duona is located in the most remote part of maolin, and it boasts the best preserved indigenous tribal culture within the district. however翻譯社 the number of stone slab houses has declined due to modernization. building a stone slab house takes 50 members of the tribe about half a year. therefore, each stone slab house is a precious cultural asset, as the process of building one represents a collaborative effort. these dwellings can survive typhoons and earthquakes. furthermore翻譯社 the material means the homes are cool in summer yet warm in winter. 【◎文/郭鴻傑 ◎攝影/george han】 【◎english translation: hou ya-ting ◎photos by george han】
其實山豬是沒有辦法用烤的唷,因為山豬的肌肉太多 ,品味起來異常硬,烹饪方式必然要先燉過才能軟化肉質,吃起來才會好吃翻譯所以來到多納,不要執著必然要吃正統的烤山豬肉。
多納部落盛產石板,也就以厚味的石板烤肉聞名遐邇,必然良多人好奇,嘴裡吃到的真是山豬肉嗎?華頓翻譯社很一定、斬釘截鐵的說是!為什麼呢?因為是在山上賣的豬嘛!好啦,開個打趣。
duona suspension bridge on kaohsiung rural route no. 132 is 223m long and 103m high, making it one of the highest bridges of its type in east asia. from it翻譯社 visitors can enjoy panoramic views. however, standing on it does take some courage. visitors can also look down on the road bridge, with its distinctive eagle sculpture, and perhaps walk all the way to the small community of duona. another popular sightseeing spot in this area is the circular hill named longtoushan (also known as dragon's head mountain). this place used to be called eagle valley; the mountain is shaped like a dragon lying on the ground翻譯社 and it was once usual to see a dozen or more crested serpent eagles gliding in the sky. although eagles do not visit the area as often as before翻譯社 outsiders still see them occasionally.
沿高132線道,可來到今朝東南亞第一高(橋體淨高)的多納高吊橋,全長223公尺、高103公尺,誠懇說,站在這麼高的吊橋,固然可以或許俯瞰周圍景物及巍巍山脈,可是真的需要很大的勇氣才能走完,讓人不自發地加速腳步。繼續往茂林最深山的多納部落進步,顛末在吊橋上可看到的多納大橋,路旁有隻偉大老鷹雕像,緊鄰的是茂林三臺甫山之一的龍頭山,由於山的樣貌看起來就像龍趴在地上,不外舊稱實際上是老鷹谷,在生態還未被損壞前,聽說上空經常回旋扭轉著數十隻大冠鷲,現在固然鮮少有老鷹翺翔,第一次跟老鷹這麼近距離接觸,居然是在馬路中心,也是一次奇特遭受翻譯
建成的石木屋較能抵抗颱風地動,而且冬暖夏涼。
石板屋象徵多納部落族人的連合,因為一間石木屋的建成需要半年至一年,需要集結50個擺佈的人力才能完工,幾近要帶動部落的青年們連合合作,無法獨力完成。
終於來到了位於最深山的「多納部落」,是茂林區傳統文化保留最完全的一個部落,固然不敵現代化入侵,本來引以為傲的石木屋所剩不多,也讓僅存的石木屋更顯珍貴。
引用自: https://udn.com/news/story/6967/2163481有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社