close

拉賈斯坦語翻譯

(我小我覺得正樹先生很恐怖)

 

自傲がないし失敗が怖い。

日文的可怕簡單想一下,
可能有「怖い、恐れる、恐ろしい」這三個翻譯

 

則比較偏客觀,認為人人城市感覺恐怖的翻譯
好比:

 

怖い 講的比力是小我的主觀,
像是 正樹先生は怖い

 

(私は)陳先生が怖い。

(目下當今的年青人為什麼會懼怕失敗?)

恐ろしい

 

 

 

總之,純潔只是用法上的差異,
下面再看一組範例:

--------------------------

DOCOMOで働くことは恐ろしい!

1、

 

2、

 

(私は)陳師長教師を恐れる。

(獨自走在沒有路燈的路上很恐怖)

究竟鬼魂是什麼類的東西,華頓翻譯公司們可能知道。

只是一個是形容詞,一個是動詞。

二者的意思都是一樣的。

 

うちの父は恐ろしい

 

お酒の力は恐ろしいものです

 

 

"65306", {});

比力會用「會産生什麼事,我們不知道」的狀態

恐ろしい おそろしい

起首是「怖い」和「恐れる おそれる」

なぜ「いまどき」の若者は失敗を恐れるのか?

怖い、恐れる、恐ろしい 的比較

↑因為不知道會産生什麼翻譯

恐怖的事物後面接 が or

覺得懼怕的人後面都接 は

うちの父は怖い

怖い 通常用在具體認識畏懼事物的環境,
比如:「幽霊が怖い」

彼女は雷を怖がっている。

     恐れている。

正樹在網路上查到兩個說法,
人人劃分參考一下。
(語言這器械,其實本來就有各種論點,
 說不上有什麼標準謎底)

(也許有更多,但這邊就先講這三個吧!)

 

日本銀行は恐ろしい

因為他平生氣就會大吼。

他一生氣會做出什麼工作我們並不曉得,
拿菜刀亂揮?翻桌?

以上兩組例句的意思都一樣翻譯

再來,那 怖い 和 恐ろしい 有什麼差別?

雷同的例子還有:

好比:街灯のない通りを一人で歩くのは恐ろしい



文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21027748.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()