我想恭銘 翻譯學生有福了,而且一定比我更榮幸,可以或許常常親炙他 翻譯經驗傳承,我樂見這個表演私塾 翻譯開班講課,也等候將來 翻譯成果開枝散葉。祝福!(粉絲專頁: https://www.facebook.com/ArtistsStudio0919/;官方網站: http://artists0919.wixsite.com/studio)
當年的恭銘,我印象中是羞赧寡言的,我幾乎記不起他在學時代介入過什麼表演,可是我卻永久記得他的一個形象:戴著耳機,嘴裡唸唸有詞,往返走動於系館某個角落的走廊之間,可能是在背台詞,但我有另外一番想像,可能是在自修外國說話,他有說話進修的天份,透過網路資本,自學了好幾種外語,後來介入「十分林奕華」的《包法利夫人們之名媛的鮮豔與哀愁》表演,此中有幾場說法語的戲,也許就與此語言能力有關。
我知道這些年恭銘都在南部深耕發展,表演、教授教養都來,這可能也是我「沒有看到太多他 翻譯表演」 翻譯緣由,因為我大部門 翻譯時間,多半都在北部 翻譯社最近欣聞他要開班授課,教授本身多年 翻譯表演心得,這是很值得期待與鼓勵的美事;對我而言,表演這門古老而具有聰明的身手,首要還是得透過「以身傳身」,口授心授,身體力行,終年累月,才能逐步把握其中的奧秘。習藝的進程當中,倘若還有人給予訣竅 翻譯指引,必將可以或許事半功倍。
熟悉陳恭銘(他而今早已更名為「陳懷駿」,但我照舊習慣叫他「陳恭銘」)快二十年了,他是我在北藝大任教 翻譯第一年(2000。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯)就帶過的學生,還擔負過他們班(8903班,即民國八十九年三月經由過程入學考的那一屆,昔時九月正式入學)的導師,同班同窗裡頭,還有朱芷瑩(金鐘影后)、徐愛心(中視長命節目《大陸尋奇》前主持人)、姜睿明(戲劇教師、演員、化裝師)、許雅雯(演員)、陳婉婷(演員)、莊宏偉(演員)、王永順(演員)、林信宏(南部劇團團長)、楊舒婷(劇團製作人)、劉麗君、陳煜明、陳育霖、莊雲麟⋯等,族繁不及備載,還有些同窗更在攝影、導演、表演講授等領域,各擅其場 翻譯社說起這一班學生,我的印象與記憶就會像打開水龍頭般,不斷流洩而出。
《包法利夫人們之名媛的美麗與憂愁》首演那年(2006),我到香港文化中間劇場觀賞演出,除謝盈萱、魏雋展、戴旻學、黃凱臨、陳煜明等人的表演之外,最令我印象深刻的演員就是恭銘,舞臺形象奇特而光鮮,表演節拍精準而到位,雖仍羞赧,但增添了好幾分的自傲,我幾近是得從新熟悉他,並且是舞臺上、表演中的他;往後幾年,固然沒有看到太多他 翻譯表演,但只要看到他的表演,像和徐堰鈴同臺演出的《海納穆勒四重奏》(2010)、和一群常演「異常林奕華」作品的演員合作演出的《咖啡。因》(2015)等,作品不多,但每齣都令我印象深入(值得在這一段文字裡,重提兩次) 翻譯社
來自: http://mypaper.pchome.com.tw/yushanlu/post/1373393565有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表