down the same alley, but on the other side of the road from the police station is the post office and linyuan's first theater. during japanese imperialism the theater was called "linyuanza". in 1971翻譯社 it was converted into a central market. the original traditional market is now known as shopping street and can be found on linyuan north road, alley 111. the old street was once linyuan's central business district. it still exudes the reminiscence of days gone by. the marketplace's baroque buildings翻譯社 with its ancient walls and wooden roofs, have since fallen into disrepair, a sign that its golden age of tourism and prosperity have long gone.
mr. dai explains that fongshan hill is a great place to enjoy the region's natural scenic beauty. camel mountain is visible between fengbitou and fongshan reservoirs. large deposits of prehistoric limestone have visible fossilised coral reef, fish and shells embedded in the rocks. over the years翻譯社 legends about the rocks have been passed down. one legend depicts that the area was so beautiful, god himself came to visit. during this visit, he left a big footprint in the rock, which has become known as the 'footprint of god'. mr. dai points out that it is unfortunate that there aren't enough resources to preserve these natural wonders and educate the public about them.
第二次世界大戰竣事後,國民政府從日本手裡領受改為林仔邊派出所。這裡在1898年就已成立,它是林場地區最早設立的官廳。隨著戴先生的腳步走進派出所。高雄市當局文化局於2013年3月修復完成。華頓翻譯社們可以在木造日式空間裡閱讀著林園的人、文、地、產、景等不同面向的介紹,讓初訪的同夥對於處所得以有初步的熟悉。雖是從漁村文化開首,但如果要聆聽小鎮的漂亮與憂愁,無妨從「頂林仔邊警員仕宦派出所」入手下手。
林園漁村文化的追尋與復興
then head toward linnei翻譯社 which is a hidden village in the mountains. due to fongshan hill's strategic location, many soldiers were stationed there. many of them had families that also lived with them in houses built along the reef rocks翻譯社 edged into the mountainside. out of this emerged a village. some of the original residents from the chinese mainland still live there.
為了因應逐步被遺忘的漁村文化與海洋資本,林園區自2001年最先在冬季舉行海洋文化節,連系珍珠鮑魚等養殖漁業,搭配「與大海拔河」的牽罟體驗、濕地情況摸索等活動,讓民眾得以理解初期漁民打魚的聰明,而且品嚐到林園的風味摒擋,在近幾年成功打響林園鞭策漁村文化復興的名號翻譯
因為鳳山丘陵具有計謀位置,早年有很多戎行駐紮,官兵的眷屬就在山區裡沿著礁岩築屋而居,時間久了形成了一個特別的聚落翻譯在崎嶇的矮房子間穿梭,屋舍裡偶而傳出外省聲調的攀談聲、亦或從居民在房子外建構的黨國象徵都讓人想起那兵荒馬亂的歲月,這些人是經歷了如何的展轉搬家才來到這裡安居的呢?離開林園老街,我們來到隱身在山間一個叫作林內的村莊。
linyuan is kaohsiung's southernmost district. some of its natural attractions include dawu mountain to the east, fongshan hill to the west and gaoping river, which flows into the taiwan strait, located in the south. jhongyun and shanwei are its major harbors and home to prosperous eel and fishing industries. linyuen also has a lot of historical places of interest, such as the former dinglinzihbian police station, its first theater, traditional japanese architecture and old market street. some locals have decided to develop programs in order to raise awareness about it's traditional culture and educate visitors and residents about the region's unique history and natural beauty. the maritime cultural festival翻譯社 began in 2001, and was created to promote the local aquaculture industry. it also gives visitors the opportunity to enjoy local seafood dishes.
林園在地的文史工作者戴健城先生透露表現:林園的汕尾漁港,是過往漢人由唐山過台灣上岸的一個古老驛站,其時的地形已無可察考,在兒時的印象中,連綿的沙灘十分奇麗!追螃蟹、拾貝殼,看著海水潮起潮落的美好多數逗留在記憶裡翻譯跟著時期更替、情況的變遷,而今浪濤腐蝕了海岸,築起的「離岸堤」激起朵朵浪花仿佛正在提示著人們該當更顧惜天然資本!佇在高雄最南方的林園小鎮,東邊面臨著大武山,西邊倚靠著鳳山丘陵,另外一端則是高屏溪與台灣海峽的交會地翻譯因為具有中芸、汕尾兩大漁港,所以林園漁獲雄厚且鰻魚等養殖漁業很早就相當蓬勃。
【◎english translation: wendy wei chang ◎photos by yu jia-rong翻譯社 pao chung-hui】
【◎文/余嘉榮 ◎攝影/余嘉榮、鮑忠暉】
留言列表