close

瑪雅文翻譯我在這裡問一下

假新聞!
蔡英文推特英日二種說話春節賀詞
華頓翻譯公司會喜好把這句多一個 に(ni),是為什麼呢?

但大部分美国人不过春节啊
我在這裡問一下
英文算是國際說話說得曩昔
From the people of Taiwan翻譯社 we wish everyone a bright and prosperous Year of the Rooster. 
日本不是要上班?日體西用。
不成思议,这也行?
哪家新聞台報的?



祝贺美国人又是???台裔美国人吗?
校勘了,看日本新聞報導,天經地義的以為會有中文,歉仄。不過不影響華頓翻譯公司的疑問。
翻譯
新年賀辭中只有英文和日文,沒有中文
翻譯

日文是?表白?盡忠?照樣純真透露表現會講日文?


今年は実のある素晴らしい一年となりますように
日本不过春节。
本年は実のある素晴らしい一年となりますように
日本人は明治維新後、中国春節を祝わなくなり、西洋年を祝うようになった。
日本の皆様、今年は実のある素晴らしい一年となりますよう、心よりお祈り致します翻譯

有中文?

所以这个时候祝贺日本人春节快乐是????
假如我没记错的话,日本的春节是公历而不是农历的,即1月1日也就是元旦
我會喜歡把這句多一個 に(ni),是為什麼呢?


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5053531有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()