「燈塔的一天」正是一部如許的慢繪本,由「步步出書社」出版發行,為了不碰觸著作權法,故只能拍攝封面推介,也但願供應給喜歡片子乃至研究劇本的人參考。 因為多是怙恃與孩子共同浏覽或以說故事的體式格局呈現,所以繪本看似簡單,但它所包含的文本氣力,其實是相當有厚度的,而這就牽扯到跟片子有關的「映象說話」。因為文字在繪本中只是一條單獨 翻譯論述,但口述者卻因紛歧樣的思考與空氣,固然在透過口述時就會有截然不同的故事情境產生 翻譯社這也默示繪本中的丹青其實應該具有更多 翻譯具象元素,透過一切動作、影象、色彩、光影、道具等等,就可以成績一部極佳的繪本。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯也就是說,如果一部成功的繪本,其其實繪畫 翻譯元素俱足之下,文字是可以剔除的,正如片子中假如可以刪除對白,而讓人可以或許完全理解情節的話,那對白就能夠去除。而當繪本在真正去掉文字後,浏覽者或口述者就必需以更仔細思考與窺察 翻譯態度去檢視畫面,落空了文字,但多了畫面的思慮,於是創造了「慢繪本」如許的現代辭彙。
慢繪本「燈塔 翻譯一天」
黃教員保舉了一部慢繪本「燈塔的一天」
本文來自: http://blog.sina.com.tw/hero_movie/article.php?entryid=642593有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
本文來自: http://blog.sina.com.tw/hero_movie/article.php?entryid=642593有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表