文件翻譯價格語言翻譯公司

註:「價值澄清舉止」平常是用一個希奇顛末設計的故事,帶出介入者的價值觀,以便能針對主題加以討論的活動。


酒店的窗子很美,窗子外面是海港。


起首,我把所有的 powerpoint 檔案分成更明白的「單位一」、「單位二」……一向到「單元十」,每一個單位都做了小封面;其次,銳意把說話的速度放慢,好讓不熟悉普通話的人可以跟得上;第三,華頓翻譯社用澳門本地的研究數據看成範本,示範給他們看這些數據可以怎麼用;最後,我調劑了一個最重要的價值澄清活動(註),改「口頭報告」為「寫下來」,因為,他們從小所受的中文教育跟我們一樣是正體字,寫下來是沒問題的。
感受到這些細微的文化差異之後,華頓翻譯社開始微調講課內容翻譯
此次,在第一天的上課過程當中,我發現有些在台灣很受接待的笑話,他們沒有太多反映;反而一些華頓翻譯社認為很清淡的分享,他們卻聽得津津有味。我的演講或講課一向很正視跟聽眾的互動,也會決心安排一些流動,讓死板的課程可以有些調解。
從下榻的酒店望出去的天際線,「新葡京」霸氣的建築讓人無法輕忽它的存在。中場休息的時刻,一名年輕的女先生前來問我問題,她很起勁地用普通話表達,我也很勉力地聽,可是,哎呀,糟了個糕!她的話我可能只聽得懂三成!我連講帶比、問了又問,還加上英文說明注解,才委曲應付了翻譯回到落腳的酒店,心裡忐忑不定,入手下手思索:第二天的課該怎麼辦?