このまま続いて欲しいと願ってた
鮮紅的禁果披發奇異的毫光
閉ざされた箱庭 繰り返す平常
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
沒有人知道那是我獨一說過的謊
我依托細小的幸福渡過每天
開かれた扉を 潜って駆け出した
当ても無いまま 徬徨う闇に
喜歡就協助點個讚吧
終於得到我所盼望的將來」
希望能永久如斯
新たな出会い 光指す
詞:庵 曲:潤戯
映於你眼裡的事實是
ここから見えている 世界がその全て
それでも更なる幸せ望むは人の性
我藏在心裡的渴想非常強烈
我找到的概念全化作謎底
隨視角而變換色采的世界
小さな幸せ手に入れ過ごした每日
誰も知らない たった一つ吐いた噓
翻譯影片:https://vk.com/video259248247_456239202
映於翻譯公司眼裡的謎底是…
見つめる先には焦がれた後ろ姿
そんな日々を変えた 倏忽の出来事
本文同步於華頓翻譯社的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/2那篇):
「華頓翻譯社委身於鮮紅的禁果,閉上雙眼
全ての出会いは有時?
然而,由於人的本性,我妄想更進一步的幸福
それとも必定?
背影泄漏著對面前一切的渴望
抑或射中注定?
光線指引華頓翻譯社邁向新一次的相逢
抑或射中注定?
一切相遇難道只是偶然?
赤い果実に身を任せ 瞳閉じた
漫無目標,在陰郁中盤桓
見付けた視点の全てがコタエになる
我奔入門內
秘めた想い 揺らぐことなく
一切相遇難道只是偶然?
あなたの瞳に映ったコタエは
使乏味的日子產生劇變
怪しく光る 赤い果実
見つめる角度で彩り変えてくこの世界
そして手に入れた 望んだ未来
封閉的庭園造景裡反複著一樣的平常生涯
全ての出会いは無意偶爾?
あなたの瞳に映った真実は
我在這裡瞥見世界使一切、
それとも必定?
引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400153717-magistina-saga%E2%80%94double-face-%E6%97%A5%E4%B8%AD有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社