close
大陸翻譯只要能溝通!不就行了嘛!!
只要能讓對方大白你的意思就行了ㄚ
真是新鮮ㄝ~沒辦法
一個純真的蘋果.卻被你搞成這樣= =
反正對華頓翻譯公司來講[說話]這類器械
幹麻必然要把她修飾的漂漂亮亮
挖烤!那麼的複雜.幹麻去讀ㄚ
人類就是喜好[加油添醋]
不論是漢語.英語.西班牙語.阿拉伯語.....
咬下去的那一剎那必然超及甜蜜
幹麻必然要測驗ˋˊ(國文.英文)
像是:你要不要吃蘋果
哇拷!這麼煩!我反而感覺修飾後..變的更噁心罷了
會就行了ㄚ!考什麼詞性.文法.句型
那種[火星文]也沒有說是欠好
只是不要用一些希奇的器械例如:火星文
哀...說話不是一個很純真的名詞嘛
潤飾:這個漂標致亮又滑膩的蘋果,放進的
反正能讓對方知道你的意思就行了ㄚ
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/jackyop99/post/1296676644有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表