close
NYC5618 wrote:
PS.親戚在澳洲的兩個小孩翻譯社 一卒業後的薪資扣到第一流距
簡單來說澳洲12萬台幣過怎樣 華頓翻譯公司是不知
多的是真正精曉(接近母語能力者)只會英語或日語的人翻譯社 拿到50K的
會講4、五種說話算甚麼?不如具有社會需要的專長。
哈哈~可見記者寫文也不經由確認就隨意PO出來
這底子不叫精曉四種說話......日文JLPT N4就更別提了 他有N5~N1 N4只比最低N5好一點
認識一個在台灣教英文的美國白人翻譯社他說在台灣過的比美國好,現在是地球村時代,歸正感覺那裡好就去那吧(恕刪)
美國的12萬 鐵定比台灣的4萬好用===我在兩邊都領過這樣的薪水
Only you know it....xenicol wrote:
難怪台灣記者本質啊~~~嘖嘖!!
說話也是講究一技之長
為何有人去國多年,仍是要在01上用中文跟人嘴砲•••笑
DELF B2 這方面不熟 但查一下 仿佛只是略能溝通
日文檢定n4根本不值得去考....連一本雜誌,甚至漫畫的對白都看不懂吧?多半是看圖與漢字亂猜比力多...底子鋪張報名費...
TOFEL IBT 257分應該是舊制的...
只能說這個媽媽搞不清楚社會動脈/薪資佈局/國際人力活動所需的專業
但我們學校工學院連結業門坎都要523分了...你只有一半不到...
認識一個在台灣教英文的美國白人,他說在台灣過的比美國好,目下當今是地球村時期,歸正感覺那裡好就去那吧翻譯與人類學家克朗茲的十三年婚姻告吹後,更是窮困潦倒,一度落魄到睡車上、撿人家丟掉的食物吃,無家可歸當遊民。
外商實際 莫非台商不現實嗎
再加上專案/商務/管理能力的, 100K 剛好起跳罷了
作者- 林秀麗(高雄...(恕刪)
他們就是一路上被虎媽指點長大的ABC, 說出來這類收入都超過所謂的12萬幾倍
全部看下來是都略微領會 但遠遠不到精曉...
一堆同夥去日本念過書的翻譯公司沒績效 老闆會讓你貢在公司領乾薪嗎 就像我不認識jerry.lee.taipei wrote:
為何不在本地的網站上跟人交換呢?...(恕刪)
拿個入門收入來跟台灣比? 沒意義吧, 真正在國外的精英收入前幾年畢業的薪水就是這個數字的幾倍了
純註解 不評論精通四...(恕刪)
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3690158&p=30有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表