米納卡布文翻譯

按照多元文化教育學者(Gollnick and Chen翻譯社 1994;Banks
翻譯社 1995;Kincheloc & Steinberg,1997)的看法,多元文化教育的目標可以歸納以下:
1.縮短同等的民主辦想和社會實踐之間的距離,減少因種族、性別和社經地位的分歧所釀成的差別待遇。
2.促使每個來自分歧社會階層、種族、文化和性別團體的個體都可以或許享有平正的學習機遇。
3.能使個別熟悉並愛護保重本身的文化特質和歷史成績,並建立自華頓翻譯公司的價值感。
4.能幫忙所有個別尊重其他族群,協助弱勢族群學生,增進全人類的社會平正與機遇均等。
課程是揭示教育理念的首要機制,課程背後所持的理論視野,影響課程的選擇與運作翻譯Duncan(1986)指出多元文化教育的課程設計目標以下:
1.    使學生知道族群差異、本身文化之歷史及奇特性翻譯
2.    使學生能夠分辯呆板印象、客觀地審閱本身的文化。
3.    使學生接管每文化的怪異性。
4. 使學生成長正面的自我形象及對自己的信心翻譯
 
2、多元文化教師
多元文化課程要能成功,教師飾演著舉足輕重的角色,而教師對多元文化的信念與知能,將是引領教師從事多元文化課程決議、實行的重要前提翻譯教師可以透過充分多元文化的知能,認識本身的文化特點,傳遞正面的族群印象,以及連結歷史與文化的敏感性及對社會議題的警悟性,成心識的訓練本身成為「文化人類學家」,如斯,可深入體會地點地存在的各種不同的次級文化,並認識各類分歧文化中的互動模式。
 
三、當兩個文化在教室裡相遇……..
屏東縣巡迴教導傳授黃麗鳳先生與她的巡迴教導火伴,從教授教養現場觀察到了文化差別影響進修策略與教學氣概的現象,教師多元文化的素養及教授教養設計,要靠靈敏的調查能力與赓續多元文化知識促進與態度的改變。這是一條久遠又不輕易達成的方針,然則國幼班的區域卻最需要教師這些常識與能力,才能幫忙幼兒有用的進修,告竣成心義的學習成效。
國幼班教學教導工作已進入第五個年頭,在剛開始時我們的工作重點放在親職教育,因為現場教員最常提出來的問題是,不知該若何推動親職教育,該若何和家長溝通,對於家長提出不相符孩子成長的要求深深困擾著教員,華頓翻譯公司們辦了幾場親職教育的研習,但是在研習之後,鞭策家長工作照舊被先生們視為最頭痛的事。我們做了一些反思:我們提供鞭策親職教育的策略仿佛不適用於原住民地域和離島地區,我們是否該根據本地的文化特點及教養的觀念去找出適切的策略?但是對於非原居民籍或不曾在離島生涯過的我們該若何深切認識當地的文化及傳統的教化觀?乃至在理解他們的文化、歷史背景和家庭功能以後,我們是不是該換個概念去對待家長對進修內容提出、而華頓翻譯公司們卻認為是違反講授正常化的要求?
有個代理教員曾在原住民地域任教一年,第二年他讓渡到離島,在華頓翻譯公司們進入他的班級時,他一向強調離島的孩子很難教,動作慢、吃飯慢、勾當進程需要的協助比起原居民地域的孩子還要多出很多,每天幾乎都在敦促捱子中渡過,他認為原住民地區的孩子極度自力,好帶多了。這個現象讓我們不禁去思慮,同為隔代教化比例甚高的兩個區域,為何造成兩種糊口自理能力有顯明差異的孩子?莫非這也是文化的差別嗎?那在進修上呢?我們是否也該去思慮我們供應的教材是否離孩子的生活經驗太遠?若是答案是肯定的,那華頓翻譯公司們還能說原住民和離島的孩子進修能力較弱嗎?曾看過同一個公托兩個班教員的講授,他們都利用統一個教材,一樣是教訓孩子「走失」時該怎麼辦,一位教員照著教材內容毫無點竄地問孩子,「在百貨公司走丟了怎麼辦」,望著一臉茫然的孩子,老師趕忙先描寫百貨公司長成如何,以後孩子的回應照舊寥落,全班22位孩子,只有5位去過大賣場,有一位到台北看過101大樓;反之,另外一個班的老師問孩子是不是有走失的經驗,孩子人多口雜的搶著回應,老師追問孩子那翻譯公司們在哪裡走丟過,孩子的回覆是:「山上」,接著是一段出色的對話,很多孩子都想頒發本身的經驗,最後先生幫孩子的回應歸納出在山上走失機可以怎麼做翻譯
國幼班先生們經常反應原居民區域孩子的秩序很難掌控,他們坐不住,對學習顯現出低意願,但對於戶外動態的舉動卻很投入,而離島的孩子除非黉舍特別要求,不然他們的進修流動大都在教室裡,並且多半是靜態的進修。對於不同進修型態的孩子,我們是不是該使用他們的強勢能力設計學習勾當,讓他們的潛能得以被激起?我們曾看過國幼班的老師設計戶外學習舉動,該活動的目標是要讓孩子學習識別常見的字及本身名字裡的部首,每一個孩子拿到分歧的字,以後在音樂聲中繞著五個呼拉圈跑,呼拉圈中間擺著分歧的部首,孩子在音樂停下來時必需站到正確的呼拉圈旁,過程中孩子不但是在玩,同時也在進修,此時看不到分心或不肯介入的孩子。
由於文化、生涯環境、家庭型態的分歧孕育出分歧特質的孩子,他們有分歧的進修體式格局及用分歧方式在感觸感染世界,不管教員們來自哪一個文化,都該盡可能的深切認識當地的文化特色,及細心視察孩子們的學習特徵,供給合適他們的進修材料及進修方式翻譯衷心等候所有的教員們都可以或許:
1.   主動積極的認識、領會,並尊敬當地文化翻譯
2.   把家長及社區人士當成成長園所本位/在地文化課程的專家,並邀請家長參與教學舉動翻譯
3.   視察和記錄孩子的進修特質,並找出合適他們進修的方式。
4.   尋覓和搜集本地的各項資本,並將其轉化為上課的教材。
5.   多和公托老師進行交流,因為他們大多為本地人,可以向他們進修寶貴的經驗。
 
Banks, J. A.(Ed.)(1995)Handbook of research on multicultural education. N.Y.:Macmillan.
Gollnick, D. & Chinn, P. (1994). Multicultural education (3rd ed.),Columbus翻譯社 Ohio: Charles E. Merrill.
Duncan,C.(1986). MutualCultural Education. New York: Routledge and Kegan Pual Inc.
Kincheloc,J. L.and Steinberg,S.R.(1997). Kentucky Education ReformTowards the practice of multiculturalism in teaching. ED391784.
Sleeter, C. & Grant, C. (1988). Making choices for multicultural education. Columbus翻譯社 Ohio: Charles E. Merrill.
陳美如(1990)。多元文化課程的理念與實踐。師大書苑。
 

多元文化教育(黃麗鳳先生、張孝筠教員)

ㄧ、多元文化教育
「多元文化」(Multiculture) 指關心由不同族群、風尚、習慣、性別、宗教、地輿、或說話等組成的人類社會,彼此尊敬互相差異,並有權平等介入社會各項活動翻譯
「多元文化教育」的內涵,隨著時期的演進而有分歧的意義,從強調對少數族群及來自低社經地位家庭的兒童的教育,擴大至文化、種族、語言、性別、身心障礙及社會階層,至近期認為多元文化教育是民主社會的根本,其可增進正義公理,自由和平的生涯,使得不同民族、階級、性別、說話、宗教、特殊學生,皆能取得平正的教育機遇,而且互相尊重及賞識(Sleeter and Grant,1988;陳美如,1990)。綜合上述敘述「多元文化教育」仿佛可以界說為「個體非論其所屬的種族、性別、社會階層或文化特質,應有教育機遇均等的機遇,而且透過延續不息的教育歷程,成長個體的多元文化性,促進個別以多元體式格局知覺、評鑑、信仰和行動,理解和進修去面臨文化多樣性,去接納賞識分歧文化的人所具有的差別」。



本文來自: http://blog.sina.com.tw/herlin1105/article.php?entryid=590253有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()