最近出書台語有聲書的作家廖玉蕙,具有兩邏輯學齡前孫女翻譯她指出,讓幼兒學母語是一件「盤根錯節」的事,沒法簡單暗示贊同或反對翻譯她舉例,原民孩子如果來大都會上幼兒園,若何具有母語環境?
為了增添孩子的國際競爭力,即便教育部劃定幼兒園不克不及學英語,很多家長還是讓孩子上雙語、全美語幼稚園翻譯如今國家說話法展法草案擬要求幼兒園要「加學」母語,台灣的孩子,壓力會不會太大了?
她指出,台灣很多幼兒園不鼓勵說母語、甚至否認母語。很多家長反應,他們在家中辛苦打造母語環境,將孩子送到幼兒園後卻「破功」,孩子回家後不想講母語。她等候國度語言發展法可保障幼兒學母語的情況與機遇翻譯
林佳怡說,幼兒的說話學習能力很強,可以同時學習、轉換兩、三種說話。若是幼兒園的母語教授教養是「打造自然的母語環境」,讓幼兒透過遊戲、唱歌親近母語;而不是把母語當做「第二外語」學拼音、文法,幼兒不會有進修肩負翻譯
廖咸浩指出,今朝母語教授教養的體式格局不但把母語看成與中文無關的語文,還要另學音標;不單增添小孩承當,也可能會干擾中文的學習。但若是幼兒園的母語講授只限於唱唱歌、唸唸兒歌,「倒是還可以。」
「家裡說是最有效的母語學習體例;假如家裡不說,學校裡花那一點點時間進修,不會有太大的結果。」台大外文系傳授廖咸浩贊成廖玉蕙看法。他透露表現,作家黃春明曾說過,母語應以在家「復健」的方式來恢復,而不該在黉舍「教授教養」。
台灣母語同盟秘書長林佳怡認為,幼兒園的母語教授教養並非「增添進修」一種說話,而是延續孩子本來的說話情況。
「國度應當尊敬所有母語。」但廖玉蕙指出,母語陵夷的關頭是「家裡不教」;若是家長不在家裡說母語,再多、再早的母語教授教養也沒用。
文章出自: https://udn.com/news/story/6656/2572532有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表