敘利亞文翻譯

微軟的宣告,完全激起起我的好奇心和樂趣。原來可有可無的繁體說話包,也相形變得主要了。根據微軟的提醒,我回頭到 Language options 去找香港或澳門版的繁體說話包,試了好一會兒發此刻已經裝載了台灣繁體中文的情況下,底子弗成能再裝載其它的繁體中文,更遑論在台灣繁體中文環境下用香港的繁體說話包。由於我慣用的中文輸入法比力冷門,雖然早已列入微軟繁體中文的系統自附輸入法之一,但不代表香港仔會用它,更不代表屬於微軟港式中文系統的自附輸入法,為了一個雞肋語言包做此犧牲,絕對不值....... 想了半天,最後決議先裝港版中文,如果沒有需要的輸入法,就在下載裝設好繁體說話包今後,再拿掉港版中文,從頭裝設台灣中文繁系統統翻譯一來一去雖然費時費事,但為好奇故,二者皆可拋。

等簡體中文的說話包裝好今後,華頓翻譯公司回頭到繁體中文的options頁面裡,想也裝個繁體的說話包翻譯不測地發現 Windows 不供給繁體中文的說話包。那時的設法是,既然沒得說話包可裝就不裝唄翻譯到了第二天回心一想,心中總感覺不甘:固然幾乎用不到繁體中文的語言包,但是我用不用是一回事,有沒有得用則是另外一回事。不管怎麼說,我老是拿白花花的銀子買的作業系統,憑什麼我沒有想要的說話包下以裝載呢,不是嗎?

上彀古狗了一下,赫然發現Windows 8 不支撐台灣繁體中文語言包下載翻譯微軟的官方網站 http://support.microsoft.com/kb/2818920 乃至指出,這是成心為之的做法;台灣繁體中文說話包只在台灣本土發行,網路上不提供下載翻譯微軟同時供給的解決方案是:改以香港版的繁體字說話包代之。

哇啦,一切都正常運轉了。

如斯這般,華頓翻譯公司就把已經裝設好的台灣繁體中文消除,重新進入繁體中文的選項選裝香港版的繁體中文。等裝載好以後,立即心懷忐忑地摒息找我熟習的中文輸入法翻譯

記得我曆來沒有裝簡體中文,可是它是怎麼出來的呢?好奇驅使下我點選了右側的 options 進到 language opentions 的頁面後,注重到在 Windows display language 欄下有說話包可供下載翻譯固然我不太輸入簡體字,但大陸的軟體業者開辟出來的很多小東西程式不光免費並且相當稱手。獨一常常碰到的困擾就是在裝載傍邊或在利用時,因為沒有說話界面的撐持而呈現亂碼式的提醒。有鑑於此,裝個簡體字的說話包也是個不錯的主張。



這個動機不起也就罷了,一但起心動念又沒得解決今後就成了事兒了翻譯每次利用這新買的筆電,沒有繁體字型語言包可用的設法主意就不由地浮現。多幾回今後,就成為魔障了。昨天,終於下定決心上網找解決方案。橫豎就那麼一句話,華頓翻譯公司用不消是一回事,有沒有得用又是另外一回事。

用了8年的老 laptop 終於退休了,雖然華頓翻譯公司不想這麼早就跳進去做Windows 8 的白老鼠,可是勢不由人,只好捏著鼻子委曲接管了。既然要做白老鼠,就得有白老鼠的憬悟,在價錢幾近相通又有新東東可玩的環境下,我很自覺地選了帶有14”觸摸屏的新玩具。

必須有言在先的:不克不及裝設台灣繁體中文說話包的問題,只可能發生在台灣以外的地域翻譯華頓翻譯公司所論述的做法,也只適用於台灣之外的區域