close

瑤語翻譯

"的部份"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

"的部份"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

記者王姝婷、何懿原/台北報導

可不是王品集團旗下所有餐廳介紹都這麼「具體」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞跟著精簡,點餐、拿餐都由客人本身來。民眾說:「平價 翻譯店平日比力不會去介紹。」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 為了緊抓客人 翻譯心,很多餐廳都有「特殊辦事」台詞,像是餐飲龍頭王品,不論出菜照舊點餐都有套標準SOP,台詞中常泛起像是「我們的」餐點,或先「做享用」等字眼,現在慘遭外界評論裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「說話癌」鼻祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並不是王品獨有,若是消費者認為不當,他們也會再做改良 翻譯社

"的部分"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

「我可以為您『做點餐』辦事嗎?」豈論點餐還上菜都有套標準SOP,特殊辦事台詞總暗藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」起源地。民眾說:「是有做具體 翻譯介紹,會說先淋上去再做享用會比力好吃之類的 翻譯社

辦事台詞變箭靶,王品也感覺無辜,表示消費者如有反映,將對外場人員辦事稍做調劑,一般「口頭禪」成辦事台詞,想顯現親切有禮,看來不是各人都能買單。(整理:練習編纂游雅嵐)

"的部分"."做享用" 王品辦事詞被批"語言癌"



引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()