close

越南語翻譯中文。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

「進修說話最好 翻譯方式就是從誕生起頭,或盡量地愈接近出身愈好。(p.603)」(依《語言本能》的腦神經演變論,人的說話神經在經兒童期後就自我封閉了,因為腦神經花費人的血氧資本高達20%,沒需要在學會母語後還再浪費名貴 翻譯資本。)
<語系的關係>:「某些學家久長以來胡想去追溯所有 翻譯通俗來曆,但迄今無成效 翻譯社」(p.22)
<非說話的溝通>:「含義可用各項分歧的體式格局去轉達(姿態的、圖畫的、希奇是符號的、乃至藝術),紛歧定要用白話或文字 翻譯社」(p.3)

一本厚達六六五頁、內容又雜七雜八 翻譯著作也算「世界名著」(譯者再版序)?

<說話的帝國主義>:「當英語被建議作為一種國際語時便遭結合國列國代表否決,乃至有人批它是一種族與經濟帝國主義的侵犯東西(p.654)……但英語已經是全球最普遍使用和進修的說話(p.412)」
<進修說話的問題>:「沒有『輕易 翻譯』或『堅苦的』說話,每一種語言,不管它對外國人是如何難,對講它 翻譯本國人就是輕易的,因為它經過童年 翻譯天然進程進修。(p.571)」(白氏仍未識前評《說話本能》人 翻譯天生遍及語法)



別那麼抉剔,沙堆裡總能挑出些金屑:




<文字的歷史>:「所有現存語音 翻譯字母中,以羅馬字母撒佈最廣也最好,它供給了最大的簡略單純純真的可能性。(p.127)」(作者果真是義裔)
比起前評《文字 翻譯產生和發展》,義裔美籍白馬禮的《說話的故事》(商務,1989)可讀多了 翻譯社



<方言>:「祛除方言和同一語言的主因是教育、軍訓、商業、宗教、政治、和良好的交通系統,但常常反結果,離心盤據成方言(p.54,台灣可為例)……不列顛的方言比美國的更為複雜與分歧(不是「英語帝國」?)。蘇格蘭和愛爾蘭各有六種方言,英國本土(即英格蘭)與威爾斯多至三十種。」(p.59)


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1292318458有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hortonhm42t5 的頭像
    hortonhm42t5

    hortonhm42t5@outlook.com

    hortonhm42t5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()