越南文翻譯語言翻譯公司 太太們的求知慾其實很強,不只一次向我反應36小時的課太短,希望能上長一些。羅老師也曾告知我,有太太問她,什麼時刻她們才能本身看一本書。
擔任課程的羅玉蘭教員,對於這個班有這麼多人,也感應十分驚奇。羅教員是第宅國小主任退休,她退休之後就一直在外籍配頭指點的領域裡耕作,她始終懷抱著一種助人的情懷去輔助所指點的外籍配頭翻譯她也曾在頭屋衛生所舉辦的外配課程裡講課,可是她說此次的人比力多翻譯 3月26日入手下手的「外籍配偶說話進修課程」頭屋班,截至今朝為止已經有26人報名,每當碰到關心的人問起,隨同而來的老是一句「真成功!」的讚美翻譯其實,當初這班本來計劃的地點是苗栗市,可是苗栗市同時有多個班一同開,於是華頓翻譯社們把它移到頭屋來開。
我們創辦「外籍配頭說話學習課程」進展能藉著與她接觸的機會,多傳遞些情面的暖和給她們,讓她在辛勞生活之餘可以或許有個撐持,這便到達我們的目的了翻譯
外籍配頭同窗演習寫字
羅教員看班上同學實習寫字外籍配頭同窗上台接管考試
吳雯靜 紀錄收拾整頓
到了上課前已有十幾個人報名,這幾週又陸續來了幾個。
頭屋這個處所果然沒讓人失望,從開始找場地到寄發文宣,都有一股氣力支撐著我們,固然進程老是充滿挑戰,但都順遂解決。
羅先生以注音符號表教導同窗
有一回,他太太為了方法三百多塊的工資被刁難,管錢的管帳堅持要郵局的帳號匯入薪資,可是太太只有銀行的帳戶,為了這三百塊先生必需請假去開戶才能領獲得,他最後的衡量是摒棄領這筆錢。有一名師長教師告知我,他的太太假如一天花4、5個小時做手工,可以或許賺到250元的話,那一個月也有6、7千塊的收入,他感覺能這樣就很好了;然則,實際的狀態是,頭屋的家庭手工業被剝削得很利害,往往作一天手工只賺獲得100元。
以下內文出自: http://blog.roodo.com/mlcu04/archives/2983073.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Sep 14 Thu 2017 11:43
「外籍配偶說話學習課程」頭屋班紀事1
文章標籤
全站熱搜
留言列表